![]() Integration with a Digital Audio Workstation (DAW):Ĭan it export line cues or loop markers from the dubbing software into an audio workstation?Ĭan an audio workstation sync well with the dubbing software? (That way the dubbing software can be used to play back the video and the text, and the audio can be recorded in sync to the video.) ![]() Statistics: Can it calculate statistics such as the number of lines per actor? (Used for session planning and payment information.) Translation / Adaptation: How carefully can a translation of the text be done based on the “spotted” dialogue while taking care to respect the original timing? What additional tools are offered? (For example, the ability to switch back and forth between this and a word processing application.)Įxporting: Can the adapted texts be distributed for approval in standard formats? Spotting: How simple is the process of transcribing the original dialogue and spotting of all human sounds? Here is a list of things to look for when evaluating the usability of given software: ![]() The ideal software for a dubbing studio should support as much of the workflow as possible. Many of these tools perform similar core tasks, but based on the particular needs of the studio, some may be more suitable than others. At this time there are a number of comprehensive software packages that handle the production flow of foreign language dubbing.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |